Translation with artificial intelligence is no longer a simple and superficial task; Today, the quality of translation depends to a large extent on the prompting method. If the prompt you enter is not precise, clear, and purposeful, the language model provides a generic, simple translation without regard to tone or style. But a professional prompt can produce a translation that is better than traditional translators.
In this article, by comparing two real translations of a fixed text, we show the importance of prompts and then introduce the best prompts for translating texts, articles, books, and specialized texts.
How does the prompt change the quality of the translation?
As we said in the article what is a prompt, a prompt in the simplest definition is the command or explanation that you give to the artificial intelligence model before translation. But its role is much deeper than a simple command. When you enter a text for translation, the model does not know exactly what your goal is, who the reader of the translation is, what the tone of the text should be, whether you want a literal translation or a fluent and understandable translation. This is where the prompt plays a decisive role. The prompt defines the model’s train of thought, making the translation not only correct, but accurate, natural, publishable, and tailored to your needs.
More complete prompt, better translation
Contrary to popular belief, language models do not have a “fixed translation”. They can produce completely different output depending on the type of explanation they receive. If you just say “translate this text”, the model will choose the simplest and most general mode of translation; A translation that may be lexically correct but lacking in style, tone, or scholarly accuracy. But when you specify in the prompt that the translation must be formal, the tone of the author preserved, the exact specialized vocabulary chosen, or the structure of the English essay remain the same, the model understands the correct direction and provides a completely different output.
The quality of the translation is highly dependent on the amount of information you enter in the prompt. The more detailed the prompt, the clearer the model will understand your needs and decide which language structure, which vocabulary type, and which level of formality to follow. For this reason, a professional prompter can produce a translation that is much better than the initial translation of the model in terms of readability, accuracy, stylistics and fidelity to the original text.
Comparing two translation prompts: What difference does the correct prompt make?
Choosing the wrong prompt may produce a superficial result; While you can get a professional translation with just a few lines of explanation. In the following, we show you the sample output of two professional prompts:
English sample text:
As artificial intelligence systems become increasingly integrated into academic research workflows, the distinction between human-authored insights and machine-generated outputs grows more complex. Understanding this interplay is crucial, not only for maintaining scientific integrity, but also for redefining how knowledge is produced, validated, and communicated in the digital era.
- Surface prompt (no description): “Translate this text into Farsi.”
- Output: As AI systems are increasingly integrated into academic research workflows, the distinction between human-authored insights and machine-generated output is becoming more complex. Understanding this interplay is important not only for maintaining scientific integrity, but also for redefining how knowledge is produced, verified, and communicated in the digital age.
- Result: The translation is not wrong, but it is very superficial and non-academic.
- Professional prompt (with detailed explanation): “Translate this text into Farsi with academic precision, keeping the formal tone, correctly conveying abstract concepts, and choosing precise words in the field of research and philosophy of science. The translation should be fluent, uniform and suitable for publication in an academic article. Avoid literal translation and keep the sentence structure of the original text as much as possible.
- Output: With the expansion of the role of artificial intelligence systems in academic research processes, the distinction between human insights and machine-generated outputs is gradually becoming more complex and multi-layered. Understanding this interaction is not only necessary to maintain the originality and scientific health, but also has a fundamental role in redefining the methods of production, evaluation and transfer of knowledge in the digital age.
- Result: This translation is more formal, accurate, closer to the academic tone and suitable for printing or publication.
As can be seen, the professional prompt makes the model:
- Strictly observe the official and academic tone
- convey the complex and abstract meaning of the text correctly
- Choose accurate and specialized vocabulary
- Provide fluent and integrated sentences
- Keep the spirit of the original text, not just the translation of the words
While the weak prompt provides only a “surface translation” and cannot convey the semantic, scientific and conceptual subtleties of the original text.
What parts should a professional translation prompt have?

A professional prompt in translation is more than a simple command; In fact, it is considered a “detailed description of the need”. A good prompt helps the artificial intelligence model to understand what kind of translation you want, what kind of audience will read it, in what space the original text is written and what is your expected tone. The more complete the prompt, the more accurate, readable and closer to the final goal the translation output will be.
A professional prompt should have specific and clear elements. These elements show the model what features the translation should have and what risks should be avoided. The following sections are the backbone of any professional translation prompt.
Specifying the source and destination languages
The first and most important part of any prompt is to specify the input and output language. Although it may seem obvious to you, AI models only provide the best translation when they know exactly what language to translate from. Even mentioning details such as “Academic English”, “Official Persian text” or “Natural and everyday Persian” significantly increases the quality of the output. When the target language is known, the model will have a more correct choice for sentence structure, vocabulary and writing style.
Explanation about text type
The type of text determines the tone, vocabulary and how to convey the concept. Translating a scientific article is completely different from translating a page from a fiction book or a general text. The model provides the correct translation when it knows what field the text is related to and what standards it should meet. For example, translating a legal text requires strict formal vocabulary and precise structure, while a fictional text relies more on the author’s rhythm, description, and style. Specifying the text type guides the model in the right direction.
Determining the desired tone and style in translation
Tone is one of the most basic elements of translation. Even if the translation is lexically correct, but the wrong tone is chosen, the output cannot be correct and professional. You have to tell the model whether the translation should be formal, friendly, academic, newspaper, literary or completely neutral.
Many users just enter the “translate” command and expect the model to automatically recognize the appropriate tone; Whereas the model without detailed prompting chooses a default tone that usually does not match the user’s intent. Determining the tone of the translation makes the model make a more accurate decision in the choice of vocabulary and sentence structure.
Determining the level of fidelity to the original text
In translation, you should always determine how close the translation should be to the original text. Some texts require literal translation, such as official documents, scientific articles or specialized texts. Some texts also require smooth and comprehensible translation, such as general texts or educational content.
When the degree of fidelity is not known, the model may produce a translation that is too loose or too dry. Determining the fidelity level of the model helps balance accuracy, fluency, and concept transfer.
Explanation of limitations or special needs
Many users require specific details that can only be achieved by directly mentioning them in the prompt.
For example:
- Maintaining the structure of the article and titles
- Write the English equivalent of specialized words in parentheses
- Simplifying the text for the beginner reader
- Shorten long sentences
- Save quotes
- Not omitting or summarizing sentences
These details determine exactly what framework the model will work in. The clearer this framework is, the less likely it is to produce a wrong or unexpected translation.
Determining the target of the translation or the final audience
Knowing who is going to read the translation helps the model choose the right tone and style. A translation written for an undergraduate student is quite different from a translation used for publication in a scholarly journal or published on a newspaper website.
Once the audience is defined, the model can:
- Adjust the formality of the text
- Choose complex or simple vocabulary
- Make the structure of sentences more understandable
- Coordinate the level of literature with the level of knowledge of the audience
This part is one that users usually ignore, but it has a huge impact on the quality of the output.
Precise definition of the expected output
At the end of the prompt you need to explain what exactly the output should look like. This part helps the model know what your end goal is and adjusts the translation structure accordingly. For example:
- Translation suitable for printing in the article
- Translation suitable for online publication
- Proper translation of the book
- Accurate translation for professional use
- Simple translation for training
When the model knows where the work destination is, it adjusts the translation according to the standards of that destination.
Example of the best artificial intelligence prompts for translation
According to the mentioned points, below we have written three examples of the best prompts for translation.
Sample correct prompt:
Translate this English text into Farsi. The text is related to a scientific article in the field of technology. The tone should be formal and academic. Specialized equivalents should be carefully selected. Maintain the structure of paragraphs and headings. The translation should not be summarized or rewritten.
A suitable prompt for translating a scientific article
Translation of a scientific article requires accuracy, formal tone, and full compliance with the structure of the original text. This type of text usually includes specialized terms, complex sentences, and logical structures that, if the prompt is not accurate, the model will lose some of its meaning or scientific accuracy. So the prompt should specify full details about tone, degree of fidelity to the text, how to deal with jargon and maintain format.
Professional and ready-to-use prompt for translating a scientific article:
Translate this text from English to Persian. The text is related to a scientific article and should be translated in an official and academic tone. Maintain the structure of sentences, paragraphs, headings and order of information precisely. Do not summarize the text and do not omit or simplify any part. Translate specialized terms with the most accurate Persian equivalent, and if there is no exact equivalent, put the English word in parentheses. The translation should be smooth, accurate and suitable for publication in a research paper.
Suitable prompt for book translation
Artificial intelligence can produce the first draft of a book translation quickly and accurately, but book translation is not just about converting words; The author’s style, text rhythm, atmosphere and emotional tone play an important role. If the prompt is not clear, the model may ignore these aspects or translate the sentences too simply or too literally. Therefore, to translate the book, the prompt should precisely mention that the author’s style is preserved and the text is translated with literary elegance.
Professional and ready-to-use prompt for book translation:
This text is part of a book. Translate it from English to Farsi, fully preserving the author’s style, the rhythm of sentences, descriptions and the emotional atmosphere of the text. Avoid literal translation and do not summarize the text. The narrative structure and literary tone must be completely preserved. The translation should be natural, fluent and literary at the same level as the original text.
Artificial intelligence suitable for translation: which tools are more accurate?
Choosing an artificial intelligence model plays an important role in translation quality. Each model has its own strengths and provides different performance depending on the type of text (general, specialized, scientific or literary). In the following, we examine two of the most important translation tools.
ChatGPT: the best option for accurate, fluent and customizable translation


ChatGPT is currently considered one of the most professional models for Persian translation. This model has the ability to understand the tone, author’s style, sentence structure and semantic context, and therefore produces translations that are not only lexically correct, but also in harmony with the original text in terms of tone and rhythm. The most important advantage of ChatGPT is the ability to “deeply personalize” translation through prompts. You can determine exactly whether the translation is formal or colloquial, simple or academic, literary or specialized. This flexibility makes ChatGPT the best choice for translating articles, books, specialized texts and long content.
Gemini: suitable for structured translation and text analysis


Gemini (Google’s artificial intelligence model) has become very powerful in text understanding and structural analysis in recent years. This model has a reliable performance in translating texts with a complex structure such as reports, technical texts and analytical content. Geminai has a high skill in finding connections between sentences and maintaining the coherence of the text, and this feature makes it a suitable option for translating texts that have high importance of coherence and logic. However, in Farsi translation, it is still less fluent than ChatGPT in some cases and may be a little weaker in conveying a literary or elegant tone. However, it is a good choice for translating organizational, technical content and complex reports.
summary
Translation with artificial intelligence shows its real quality when the prompt is written accurately and purposefully. If the prompt is ambiguous, the model also provides a generic, simple translation regardless of tone and style. But when you specify the type of text, tone, level of expertise, degree of fidelity to the original text, and the purpose of the translation, the model can produce output that is completely professional and reliable in terms of fluency, accuracy, word choice, and structure.
In fact, proper prompt writing plays a major role in translation quality. A good prompt guides the translation and helps the model recreate the text with the tone, meaning, and space you need. If you use AI for translation, learning basic prompt writing is the best way to achieve a translation that you can confidently use in your essay, book, academic project, or specialized content.
Frequently asked questions about prompts for AI translation
What is the best prompt for accurate translation?
The best prompt is to specify the type of text, tone, degree of fidelity to the original text, and the purpose of the translation. The more complete the prompt, the more accurate the translation.
Can artificial intelligence provide professional translation on its own?
Yes, but the final quality depends on the prompt you enter. Accurate prompting makes the model produce a translation that is reliable in terms of tone, accuracy, and fluency.
How to write a suitable prompt for translating a scientific article?
The prompt should include an academic tone, maintaining structure, not summarizing, and precision in specialized vocabulary. These things increase the quality of scientific translation several times.
RCO NEWS



